このブログ、自動翻訳できるようになってるわけですよ。
エントリーの個別ページの「English」というやつだけど、それで翻訳すると、みっちゃんがコメントしたときの名前の「さとんみつこ」が「With it is to see, it is dense」ってなるの。
まあどういう意味だかさっぱり分かりませんけれども。
しかも「もんた」が「it is it is」になるのはなぜ?
全くどうしようもない。
このブログ、自動翻訳できるようになってるわけですよ。
エントリーの個別ページの「English」というやつだけど、それで翻訳すると、みっちゃんがコメントしたときの名前の「さとんみつこ」が「With it is to see, it is dense」ってなるの。
まあどういう意味だかさっぱり分かりませんけれども。
しかも「もんた」が「it is it is」になるのはなぜ?
全くどうしようもない。